Report on Canada’s “racial divide”

The field study that Philip Oreopoulos and I co-authored in 2011 was mentioned in The Globe and Mail‘s September 27th report on Canada’s “racial divide”.  Our study, along with great work by other Canadian researchers, is drawn on to describe the kinds of systemic racism that are experienced daily by indigenous people and people of colour in Canada. As the article’s author, Tavia Grant, states “the narrative that Canada is a bastion of multiculturalism and inclusiveness is one that glosses over some harsh truths.”


Closing some chapters, opening new ones…

Since my last post I

  1. finished writing my dissertation
  2. successfully defended it
  3. acquired a full-time teaching position
  4. became a motherDiane graduation

So, life has been very exciting, and really quite great, except that I haven’t been posting here. This is partly because I have a less flexible schedule, and partly  because my needs have changed. Writing blog posts about names, as I was thinking about and theorizing my way through a doctoral dissertation, was really useful. This space allowed me to develop my voice as a writer, and my confidence as a social scientist. Rather than producing a largely inaccessible and distant-from-the-author tome, I was complimented by my committee for how much I am present in my dissertation, and how readable a tome it is. For that, I thank those of you who read my posts. I also encourage other graduate students to take the opportunity to work out their thoughts and theories in the comparatively bite-sized chunks that are blog posts. This was a really beneficial practice for me!

As mentioned, my needs as a writer and educator have changed– I want to remain active with name politics as well as developments in writing pedagogy scholarship. In May 2015, I became a Faculty Lecturer at the McGill Writing Centre, so communication practices, especially writing and oral presentations have become a greater focus for me. My position’s mandate is to improve the quality of writing in scientific and technical spheres at McGill. This post is an example of the advice I offer, in lecture or workshop format, with a focus on practice.

Thanks for reading! I look forward to our future interactions.

“The Database is Drunk!”: When Name Mistakes are Funny

In February, two high profile and amusing name mistakes occurred, and they still have me thinking about how these situations differ from the name challenges experienced by people who have immigrated—a phenomenon which is the focus of my dissertation. We’ll get to those thoughts in a few paragraphs. First, the name mistakes!

Event #1: Misaddressed Letters of Invitation to the annual Congress of the Humanities and Social Sciences

Academics who attend the annual national Congress of the Humanities and Social Sciences, once known as “The Learneds”, received letters inviting us to register for the 2014 conference. But on nearly all of the envelopes, our surnames were misspelled!


Though I often experience minor misspellings of my last name, this misnomer had a strange anglicizing effect. And coming from a professional organization through which I network, it was especially disconcerting: how my name exists at Congress is important to me.

These mispellings had similarities. Generally, the first two or three letters of each surname was correct, and then our names nosedived away from reality. In my case, my name was altered from Diane Dechief to Diane Decker.

I might not have even noticed this name error, but the most exceptional of these name alterations came to my attention before I had  received my letter from Congress.This mistake was so wonderful and so odd that its recipient, Zoë Constantinides, shared her envelope:


Yes, Zoë’s Constantinides became , “Zoë Consulate General of Sweden”. OF SWEDEN!

And then other misnomer stories started rolling in. A friend who works in a university department was responsible for putting the Congress invitation letters into individual mailboxes. She said, “almost every name was wrong and hilarious” including one person’s last name being turned into “Schmaltz.”  And there were others:

Bruno Cornellier’s envelope was addressed to Bruno Corona.
Nathan Rambukkana was turned into Nathan Ramdas.
Beatriz Bartolomé Herrera became Beatriz Barton.

Peter Lester shifted to Peter Letocha.
Kat Sark’s name addition made her surname match mine: Kat Sarker.
And Dr. Owen Livermore became Dr. Livingstone.

But some people’s names stayed the same:

Morgan Charles
Gregory Taylor
Poppy Robbins

Then the hypotheses started flooding in:

Was this some kind of weird performance art project? (Erin MacLeod)
Or a case of spellcheck gone wild?  (Saleema Nawaz)

So, as Vice-President of the Canadian Society for the Study of Names, I took it upon myself to write a letter to the Congress organizers. I told them about Zoë’s name change, just to break the ice, and then I asked directly if spell check was to blame. I did not, however, float the drunk database theory.

I received a couple of very apologetic responses that were quite similar to the official apology that arrived (by email, not post) a couple of days later: spell check was not to blame, but a more generic “technical issue” was. The mail-out happened at the same mailing house that Congress usually works with. And fear not: Congress definitely still has our real names in their databases.

Event #2: The Oscars, 2014


Later in February, the Academy Awards took place. And a highlight was this gaff: While introducing performer Idina Menzel, John Travolta, seeming more nervous than drunk, mistakenly called her Adele Dazeem. Idina Menzel was about to perform at the Oscars! And John Travolta had gone to rehearsals in preparation for that introduction!

Travolta’s name mistake was quickly noted and was responded to creatively: a widget made the rounds of social networks, “Travoltifying” names left and right. On Facebook at least, people seemed charmed and amused by having their names Travoltrified. I admit to using the widget myself– for the sake of name science.

So why are these name errors funny, in contrast to the name mistakes experienced by people who have immigrated?

1. Exceptional cases: if people usually get your name right, and then this one time it’s wrong, that’s funny.

In contrast to the situation for people who have immigrated and have their names miswritten and mispronounced constantly, an occasional misnomer is worth a chuckle.

But it’s also funny that the Congress participants whose names are most common STILL didn’t have their names flubbed.

2. How they got it wrong: The misnomers created by both Congress and John Travolta were really very different than the original names.

It bears repeating. Zoë Constantinides became Zoë Consulate General of Sweden!!!

That said, many people I interviewed for my dissertation were shocked by the ways that their names have been changed. In one case, a participant from Colombia who originally used four names (two first and two last) had one of his last names truncated on his Permanent Resident Card, and his newly formed last name appeared to be Dutch.

3. The people who made these two name mistakes felt really sorry and apologized profusely.

John Travolta was apparently “beating himself up all day” for the mistake he made in front of 43 million viewers. And Jean-Marc Mangin, Executive Director of the Federation for the Humanities and Social Sciences, personally apologized “for this mistake and any inconvenience it has caused”.

In many of the cases described by the participants, people rarely even realize that they’ve made a mistake with the participants’ names. Apologies are rarely anticipated or received.

4.  We were all in it together.

In these two name situations, we weren’t individually having our name messed up and feeling like no one else could understand. Except, potentially, for Idina Menzel. But then, thousands of people wanted to have their names transformed as Idina Menzel’s was; maybe that provided her some solace. One notable thing about the Congress misnomers is that people with the most common names, who didn’t have their names altered, may have actually felt a little left out of the hilarity.

Name errors and embarrassment about making them come down to this: if we know and care about someone, we get her name right. To mispronounce or misspell someone’s name demonstrates either a lack of care or an ignorance of how their name should be. The name mispronunciations that people who have immigrated so often experience can be diminished with effort and care that is enacted socially, professionally, and bureaucratically. When someone is important, we usually get their names right. Isn’t that so, Congress and Jan Thozomas?

Jan Thozomas

I had a fun interview about my dissertation! Here’s the result:

Journalist Alina Dizik interviewed me earlier this month, as she put together this article for BBC’s “Capital” section. The article’s original location is here:


26 February 2014

Would you hire a Parkshit?
by Alina Dizik
Name tags (Flickr/Getty)Name tags (Flickr/Getty)

When Malaysian-born Norhidayah Binti Nazarudin moved to the United States after a stint working in Japan, she was ready for a new name that was more familiar to her colleagues.

So Nazarudin, whose family still calls her Hidayah, became Heidi, a popular American name. As a banker turned blogger, she believes Heidi gets her more attention than her birth name and work contacts have confessed they were previously unsure how to pronounce her given name and hesitant to approach her for work-related questions.

Changing your name to fit in better at the office or as an expat might seem extreme, but it is becoming increasingly popular. Some people want to offload an embarrassing moniker and others, like Nazarudin, want to Anglicise their name for work.

There’s good reason, say some experts and name-changers. As an increasing number of people relocate abroad for work, names that seem average in one country can seem awkward somewhere else. Many people now seek name changes – whether official or simply nicknames – as a ticket to more callbacks from potential employers and better treatment by colleagues.

At the same time, human resource and hiring managers review hundreds of CVs per week, and research in the US, Australia, New Zealand and the UK shows that there is some bias when it comes to calling back candidates with non-Anglicized names, says Marie Wilson, a professor at the University of South Australia Business School who’s researched the topic.

“Names are often the first thing that a potential employer encounters, and names may trigger stereotypes about men and women, or about a particular ethnic group,” she said her research found.“Migration and global careers, lead to a greater emphasis on having a name that travels well,” said Wilson. Rather than pursuing a name change legally, Wilson says more people now use nicknames to “localize” themselves.

And using a more ambiguous name isn’t always a way to keep the part of the world you come from vague. Using a different name on business cards or a CV doesn’t require going through red tape. Ari Abitbol never needed to legally shorten her name from Arielle. But she says using a shortened version, Ari, professionally helps when finding work in the reality television industry where most of her colleagues are male, she said.

After graduating from college she experimented with using Ari on her CV and created a new email address using the name. She says more of her queries were answered after she began to use a more male-sounding name, she said. “I wasn’t getting as many bites until I changed my name,” said Abitbol, 27, who is based in New York.

Legal hurdles

Changing your family name, however, can prove more problematic. It can be much more complicated than the first name, says Axle Davids, 46, who was previously Axle Dickman. Davids, who lives in Toronto, decided on the name change after comments about the meaning of his given name detracted from the serious conversation when he introduced himself in a professional setting. He felt self-conscious when sharing his last name and didn’t want to pass down the teasing to his own kids.

It took two years to complete all of the required paperwork but having a more common name was worth it, he said. The surname Davids — which came from part of his mother’s maiden name, Bar-David, as inspiration — raises few eyebrows.

“When I am introduced to new people – particularly in a business context — my last name isn’t the first topic of conversation,” he said.

Malaysian-born Norhidayah Binti Nazarudin changed her name to Heidi after moving to the US and quickly received more queries for work. (Courtesy Heidi Nazarudin)

While Diane Dechief, who interviewed 23 name changers in Canada as part of her PhD dissertation on the impact of personal names says it can be bittersweet to say goodbye to a birth name.

“People were sort of happy, but disappointed, that something like their name could stop them from [accessing]opportunities,” because a name is both easy to change to remedy that, but also a very personal attachment, she said.

When Dechief, now a lecturer at Montreal’s McGill University, studied employers as part of her research, she said a non-Anglican name signaled to some that the candidate had recently immigrated to Canada, even if the person’s experience showed this was not the case. In a 2011 study of 7,000 resumes that highlighted identical experience except for their ethnic-sounding names, applicants with English-sounding names received 35% more callbacks on average, says Dechief, who helped conduct the research.

In later research, most of her subjects said the career opportunities with a “pruned” name seemed worth the hassle.

Family values

Not all name changes are accepted at face-value by employers, warned Roy Cohen, a New York-based career coach. For instance, if someone changed their name to cover up past media attention or a firing, it can backfire. But employers typically accept changing a name to avoid unfair ethnic or gender stereotyping, said Cohen who is author of the Wall Street Professional’s Survival Guide.

Additionally, coworkers or work acquaintances can sometimes feel uncomfortable pronouncing a name that has a different connotation in another language, said Cohen who advised a client named Parkshit to shorten his name to Park. “When a new name allows you to feel more confident, then it’s the answer,” he said.

Nazarudin said family and friends who’ve formed an emotional attachment to your previous name, often don’t realize the career hurdles involved in keeping it. Sometimes the new name can make a close family member feel disrespected. So plan ahead so a career move doesn’t cause trouble at home.

“My father took it a bit personally,” said Nazarudin, who told him to keep calling her Hidayah. “But I told him it was a business decision.”

If you would like to comment on this story or anything else you have seen on BBC Capital, head over to our Facebook page or message us onTwitter.

Meet Miss Mariam Esseghaier

Mariam and I met one-and-a-half years ago when we presented on the same panel in the Race and Media stream of the Canadian Communication Association’s annual conference. Mariam is in the fourth year of her Ph.D. program at Concordia University, and she is studying Muslim women’s tactical approaches to dress in Montreal; her research blog is here.

Diane: Thanks for being willing to take part in this interview, Mariam! To begin, what does your last name mean or translate to? How differently is it said in Canada compared to its original pronunciation?

Mariam: So, my last name translates roughly to “small” or “little”. It’s from my father’s side of the family and he was born and raised in Tunisia. When I write the pronunciation, I write it as: Es-ri-yer. The “gh” makes a certain “ra” sound, sort of rolled in your throat.  I rarely hear people who are not Arabs pronounce it correctly.  It’s often pronounced as “Es-ga-high-er” or “Es-chi-er.” In fact, the latter was often how I heard it pronounced growing up. I always thought pronouncing it with a “g” sound made more sense than “ch” since it was spelled with a “g”, but often people put a “ch” in there. (Hear Mariam pronounce Esseghaier by playing the audiofile located at the right on laptops, and at the bottom on mobile devices.)

Diane: I’m also curious about what you think of your full name, and the different readings of your first and last name. Do you ever purposefully use just your first name, and if so, in what circumstances?

Mariam: I love my full name. I’m the only member of my immediate family who doesn’t have a middle name and I always felt that my name was compact. I feel that it really expresses who I am.  

When people hear me say my first name they often think that I’m saying “Marian” or “Mary-Anne” or “Mary” and I try to emphasize how it’s said. I usually immediately spell the name before saying it, if it’s being written down. Same for my last name.  

I tend to use my full name when introducing myself. I don’t have any context that I can think of where I just use my first name.  Actually, now that I think about it, I tend to just use “Mariam” when I make dinner reservations.  The reason is if they write “Marian” or “Mary-Anne” or whatever, if my friends and I are arriving separately, then it will be easier to find me because I can’t guarantee that even if I spell “Esseghaier” it will be written down correctly or will even remotely resemble my actual last name.  And that can be more of a hassle than it’s worth.  

I don’t really feel like that is giving in to conformity when making a dinner reservation, but maybe it is! I don’t know! But that’s the only occasion I can think of.  

Diane: Sometimes I think the whole thing about names and name misunderstandings is because of the limited perspectives of a dominant mainstream majority, if such a group exists. I wonder how you position yourself and what your perspective is. Do you feel part of a mainstream culture, or partly outside of it? Does your name figure into that positioning?

Mariam: I’ve always liked my last name; I’ve always felt that it was unique. I’ve never met anyone in-person, outside of my family, who has this name. That’s not to say that no one has it… Lots and lots of people do—it’s actually a very common name—but I grew up in Prince Edward Island and it wasn’t common there.

The question of whether or not I feel outside of mainstream culture is kind of a complex one: I was always “different” from my classmates and friends because I’m a Muslim, and I felt like my name was an identifier of this difference.

Everywhere I went (for example, the bank, the doctor, etc.) I would say my name, spell it, explain the ethnicity, explain where my dad’s from, etc., because people always stumbled over it. Which is all fine, but it definitely let me know from an early age that I am outside of the norm and my last name is an indicator of this.  

I think it’s probably problematic to say that there is one mainstream culture, but when I grew up in PEI (it’s a more diverse place now) most people had a Scottish or Irish background  (not all, of course) so it was rare to have students with other backgrounds in your class.

In PEI there are a lot of common names: MacDonald, MacLeod, MacMillan… And the funny thing is that my mother’s maiden name is MacDonald, so with all the discussion about how different my last name “Esseghaier” is, it’s super common in Tunisia, and I’m actually part of one of the most common last names in PEI, “MacDonald”, but you wouldn’t know that unless you knew me. Because “MacDonald” is incredibly common and easy to pronounce for islanders, there was always that funny contrast in my mind. 

Diane: I wonder how you’d position the significance of your name, or names in general, as cultural identifiers, or signifiers of difference. I know that you have an academic interest in clothing/style, and I wonder, how do you contrast or differently understand names and clothes as indicators of ethnicity or culture?

Mariam: This is such an interesting question!! I think they’re are some similarities and some differences.  

As for similarities, for my research with Muslim women, it doesn’t matter what kind of style of clothing a Muslim woman wears—if she has a headscarf on, she is identified as culturally other. Even if there’s a certain style of the headscarf that’s different or she wears bright colours. The same with having a “different” name. It automatically constructs you as culturally/ethnically different.

However, the interesting difference between names and clothes is that there are a lot of occasions where your name is the only thing that’s known about you before you’re ever seen: job applications, your email address, etc.

Those are cases where someone can create ideas about you without ever seeing, hearing, meeting you, whereas your appearance/clothing is something that always occurs in person/picture. The documentary based on Freakanomics discusses how people with names that are identified as stereotypically African-American take five weeks longer to find a job.  So, that person may not even be African-American, but the name indicates their Otherness and that inhibits their ability to get a job!  

But then there are other cases where just seeing women dressed as the stereotypical Muslim makes things more difficult for the women, without even knowing their names. I guess it depends on the way you’re encountering someone, whether it’s going to be the clothing or the name that serve as the indicator of difference.

Diane: It’s great to hear how you make sense of that question. Last question: I’ve always liked and also been curious about your use of “Miss” before your full name in your email signature.  Why have you chosen to use it? 

Mariam: I think it’s unique, I like how it sounds with my name. I am a big Jane Austen fan, and they always used that language in the books, like Miss Elizabeth Bennett, so maybe that influenced me.  I think it’s spunky.

Diane: Thanks for sharing these experiences and insights, Mariam! Please check out Mariam’s blog here.

“De chief” of name studies!

[Before reading this post, take a second to hear how I pronounce my last name via the audio player located to the right (on laptops) or at the bottom (mobiles).]

To begin, do you place yourself in the camp of people whose names are easy to say, or must you frequently correct the pronunciation of your name?

I’m in the latter camp, and my relationship with my own last name, Dechief, is probably what got me interested in studying names. Everyone I know who shares my last name (in Canada and in Belgium) pronounces it roughly the same way that I do, and that pronunciation is not how it appears phonetically in either English or French.

Name mispronunciation is a challenge that I share with my dissertation’s participants, and with many other people. In my dissertation (which is about name changes and immigration), I describe the kinds of mispronunciation challenges experienced by the people I interviewed, as well as the solutions they’ve created in the face of these ongoing challenges.

There are many smart ways that people anticipate and avoid having their names mispronounced:

  • during introductions they articulate their names very clearly—more loudly and slowly than any other words they speak

  • they spell out their names

  • they link the pronunciation of their name to a common word.

People also shift their names to avoid mispronunciation:

  • they shorten their names

  • they use their initials

  • they respell their names to be more phonetically obvious to Anglophones or Francophones.

A practical thing that I learned during the interviews is that I’ve been introducing myself incorrectly.  Here’s what I used to do: when I told a stranger my name and they had to write it down, I’d say, “It looks like ‘de’ ‘chief’.” And I pronounced it as “chief”, like the I’m the leader of something, an executive. But, we Dechiefs pronounce our name as if there is no ‘i’ in it.  We say it as if it were written “Dechef.”  So when I introduced myself in this way, I never actually told the person I was talking with how they should say my last name. If I’ve learned anything during my dissertation (And I have! Lots!) it is that I should say, “It’s ‘Dechef’: D-E-C-H-I-E-F.”

The participants’ pronunciation solutions remind me how important it is to pronounce your name loudly and clearly, as you wish it to be said, especially in places where it has never before been heard.  How else can anyone know how you want to be identified? How else can discourse change?

In On the Way to Language Heidegger wrote “It is just as much a property of language to sound and ring and vibrate, to hover and to tremble, as it is for the spoken words of language to carry a meaning.”

Saying your name as you want it to be said is much more polite than blasting your music in a public place, but it can feel just as significant. You’re sending your individual sound out into the world. You’re representing yourself!

ghetto blaster

But of course, this kind of self-representation maybe a tougher—and more necessary—thing to do if, besides your name being mispronounced, people often ask where you are from, comment on your accent, or make you feel unwelcome because of what you wear. Self-presentation in the face of these kinds of challenges is effort-filled.  It is a kind of “identity labour”.

Besides clear and effective spoken introductions, there also exist tools that allow you to communicate your name out loud, via the internet.  There are big databases of names that you can add yours to, and there are ways of embedding your name into your website and email signatures.

In ways, these tools are beneficial. Because individuals’ names can be written the same way but pronounced differently, it’s great that tools exist to allow for individualizing pronunciations. However, my critique of these solutions is that they create even more identity labour. The onus is on the person whose name is being mispronounced (frequently this is someone who has immigrated to Canada, and who is looking for a job) to purchase this technology and take the time to incorporate it into websites and email signatures.  And then, are people who see the option to hear a name spoken out loud actually going to click the play button? This may be too inconvenient or too labourious. Until we’re all using and benefitting from name pronunciation technologies, there’s no curb-cut effect.

If you’re not in the camp of those with challenging, commonly mispronounced names, lucky you! But if you are, give yourself a little high-five, a little rest, and a little kudos for your constant efforts.


Coming soon! I’m working on name-related interviews that will be posted on this blog. If the interviewees are willing, we’ll include mp3s of their names so you can hear how those names pronounced. This may help readers understand the blog post, but it’s also just to see how these tools work–maybe there will be some unanticipated curb-cut effects.